如果你是外语专业的学生,还在读书并且喜欢翻译:本科阶段,不要接翻译,学好外语、上好口笔译课才是正途。研究生阶段,可以适当接一些翻译,了解行业并赚些外快。但是翻译交稿本身不会带来提高。提高只会在有意识打磨和锤炼语言的过程中发生,只能靠课堂学习和自己的精读+精听+琢磨实现。比如,如果不自觉而且没人教,一个口译中说“on the behalf of”的人,一辈子都会错。如果你不是外语专业的学生,但是有很好的语言水平并且喜欢翻译,那就尽管去做。如果你不是外语专业的学生且语言水平一般,或者已经离开校园热爱英语且想去做翻译。我的建议是作罢。对这个人群,更合适的目标是尽量提高英语以帮助自己的职业发展,而不是做专业翻译(翻译就是专业技术,没有非专业翻译)。