提示
确定
  • 13*******42
    2020-09-09
    3个回答
    171人关注

    非英语专业自学口译难不难?坐标崇左

提交答案
崇左人必备APP
节省80%的找工作时间
下载APP
全部回答 (3)
  • 13*******97
    2020-09-09
    非英语专业的我 目前已经读了翻译硕士。自学难,当初本科自己摸索,有一天可行的路。建议从考证学起,中级口译之后考高级口译,还要考CATTI三笔三口和二笔二口。准备考证的路上,你会了解很多。非英专想当翻译,我认为需要读研。读研有更好的优势。翻译专业需要依托一个行业,你正好是非英专,所以专业领域你具有优势。比如现在高薪翻译领域有医学化工IT,如果是纯英语专业,他们不懂,如果你恰好懂某个领域,那么你具有竞争优势。比如之前我做了一场关于IT的会议,就很熟悉。相比较纯英语专业的,他们不懂程序。一天1000-2000元,或者一天300-400元都有,取决于中介想自己多拿钱还是少拿钱。然而,即使读了研的我,发现一个现实,那就是国内MTI教育很水,几乎靠自己,学校给的资源也少。圈内人也知道,北外上外的孩子们也是要靠自己学习。语言嘛,要靠自己练。翻译这条路很长,对口的翻译岗其实没有那么多,加之读研后,女生多,大多数想当老师,所以培养的合格翻译少之又少。口译学习,贵在坚持,我大概在过了高口的基础上,用了2年打基础吧。
  • 13*******16
    2020-09-09
    学英语和学口译是两回事,英语好是学口译的基础,但是英语好不一定就能学好口译,反过来说,非英语专业的学生在学口译这方面不一定比不过英语专业的。不过如果不做口译这行,自学口译真的没必要也不现实。没必要是因为学口译不一定对提高英语能力有帮助,而且不做口译,你学到的口译技能基本就没用了。不现实是因为一来你不知道正确的学习方法,市面上的口译教材多半是误人子弟的,自学的效果好不到哪里去;二来没有人陪你练习,你是坚持不下去的。所以要在好的学校学习口译。但是要记住,哪怕进了北外高翻上外高翻读了口译硕士毕了业,也不是马上就能做好口译的。再好的口译学生也是不断学习各方面知识,通过大量实战积累经验,提高自己的能力,才能成为好的口译员。
  • 13*******60
    2020-09-09
    除非你想做职业译员,否则你学习口译就是个爱好和浪费时间,因为积累不够你是没胆子也没实力进入市场的。 这个行业的特点是你越学习越自感渺小,口译越练习越自卑。那些自高自大嚷嚷口译金饭碗的全是半罐子水,有实力的译员都知道自己其实水平有限,知道自己很多时候是蒙混的,真正的好译员都无比谦逊。我个人花了几年读了北外高翻,学了口译,做了自由译员。但我认为长远而言,这几年其实耽误了我的职业发展。
提示
确定