提示
确定
  • 19*******28
    2020-10-12
    3个回答
    238人关注

    崇左翻译哪个领域最缺人才?

提交答案
崇左人必备APP
节省80%的找工作时间
下载APP
全部回答 (3)
  • 13*******50
    2020-10-16
    哪个行业都缺。(主要针对笔译行业来探讨这个问题)这个事实上由于很多译员对于翻译的认知不足造成的。翻译这个古老的行业,发展到如今这个阶段,各个语种早已经过了那种“Hello, thank you, how are you?”的简单转换时期了,当前经济全球化,国与国之间的交流越来越深入,翻译需求也逐渐升级,翻译的材料逐渐向复杂文本转化,诸如法律合同,财务报表,报刊杂志等等,而很多语言学习者的阶段仍然停留在基本的语法知识,这就导致了翻译行业人才匮乏的问题。作为一家翻译公司,每每接到客户的稿件,领域都是相当细化的,比如说交通领域,有的是地名和场景介绍,有的是建筑施工,有的甚至是关于交通器械的技术制造手册,这个无疑对译员提出了很高的要求,就算是拥有交通领域的翻译经验,但有的时候,面对这种细化的领域,有很多相关经验的译员也很难胜任稿件翻译。对于在职的全职翻译,自然是希望他们可以多多积累各行各业的翻译知识,总结翻译经验;而对于自由译者,则建议专攻个别熟悉的领域(大领域下的各大细分领域)翻译,让该领域翻译逐渐形成个人的标签,这样才能够获得长足发展。
  • 13*******29
    2020-10-22
    第一,哪个领域都缺顶尖人才。第二,哪个领域都不缺没水平的人。第三,找到一个适合自己的切入点的方向,做下去。你就是人才。最后,一个不成熟的小建议,与其这么问,不如多积累,多去考试,去实习,翻译是一门实用学科~
  • 19*******53
    2020-10-15
    翻译界最缺的是语言基础足够扎实的人。只要语言基础够扎实,可以秒杀市场上95%甚至99%以上的翻译。至于专业知识?语言底子有了,补充学习翻译所需的专业知识要简单得多。学好英语需要七八年,有些人一辈子都学不好,但进入一个新的翻译领域只需要三四个月就可以达到平均水准。
提示
确定