结合考研英语题型,英语一是划线的五句话翻译,英语二是小段落翻译,略有不同。英语一的阅读量可能较大,但是因为考察的是具体五句话,所以得分点明确,只要五句话不犯错,翻译就守住了阵地。
但是,不管是段落还是短句,句子都是我们做翻译时的「最小单元」。也就是说我们的翻译都从一句话开始,所以理解句子非常重要。
如何理解句子?我们首先熟悉一个概念:「英语是形合句,似葡萄串起来;汉语是意合句,似竹节连起来」。这就是说,英语句型注重逻辑表达,喜欢用连接词和代词串联起「旁枝末节」,而汉语则不同,往往一句话从头到尾都没有用上几处连接词,只是将所要表达的意思「节节推进」。
熟悉了英语句型特点,我们可以先借助「先找主谓宾,后找定状补」的顺序找出句子主干,再运用「先逐节分解拆译,再合二为一合译」的方法翻译句子,例如 2015 年原题:
「It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is to articulate our reactions to it, and not grasp music itself.」