好了,先不跑题了。接下来说正事。我03年毕业于南京大学英语系,那时还没有翻译硕士。后来机缘巧合,做过十多年的英语笔译,目前全职做翻译硕士MTI和CATTI
培训。虽然是翻译培训从业者,但我不得不说,他的这篇文章里,绝大多数信息是正确的。换言之,国内大多数翻硕毕业的学生,做不了翻译。而且翻译本身也不是赚大钱的行当。
究其原因有两点。
其一,能力问题。按理说经过系统翻硕学习,80%毕业生都应该能具备翻译实战能力吧。但实际情况是,目前80%的翻硕毕业生不具备翻译实战能力。这种情况下做翻译怎么可能赚钱?能混个温饱就不错了。
其二,市场问题。翻译市场在低端(也就是很多翻硕刚毕业踏入的这个市场价格区间)这个区域,是明显“劣币驱逐良币”的。低端市场大家都是拼速度,压根不重视质量,甚至客户也不懂。所以很多人陷入到低端市场就出不来了——迫于压力拼命提升翻译速度,但是这就意味着自己的翻译可能有很多问题。这些问题始终解决不了,翻译能力就始终无法提升。这是个恶性循环。